woensdag 28 mei 2014

Val da Camp "wild und romantisch"

Ik weet niet of ze nog bestaan, de groene Kümmerly+Frey-Wanderbücher, maar wij doen het hier nog steeds met het Wanderbuch Val Poschiavo uit 1984. Daarin wordt het Val da Camp bijzonder aangeprezen. 

"Besonders empfehlenswert." Zo leuk dat Duits.
  
En wat dacht je van "Bitte beachten: Das Val da Camp ist Planzenschutzgebied." Nou en, hoezo beachten? Maar goed er staan leuke bloemetjes.

En dan hier het hoogtepunt van de wandeling, Lagh da Saoseo. "Mit Recht wird der See als eine Perle unter den Bergseen bezeichnet." Ze bedoelen daarmee dat het een leuk bergmeertje is.

Verder kunnen we niet, er ligt te veel sneeuw en de markering is niet meer te zien. Gelukkig biedt das Wanderbuch een alternatief voor de terugweg. "Die grossen Vorteile dieser Wanderung sind die Abwechslung, welche die ausgeprägten Stufen bieten und die teilweise fast unberührte Natur abseits von jeglichem Verkehr."  

2 opmerkingen:

  1. Bitte beachten is toch eigenlijk heel vriendelijk? Let u er alstublieft op dat ..... In Nederland zou er staan: HET IS VERBODEN..... (op het gras te lopen, bloemen te plukken, een vuurtje te stoken en wild te plassen). En let toch eens op al die mooie bloemen! Ik vind die Duitse taal geniaal, hoor!

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Ja, ik vind het ook een geweldige taal hoor.

      Verwijderen